Welcome to YLOAN.COM
yloan.com » Customer Service » Communicating With Your Customers In Spanish - How To Do It Right
Marketing Advertising Branding Careers-Employment Change-Management Customer Service Entrepreneurialism Ethics Marketing-Direct Negotiation Outsourcing PR Presentation Resumes-Cover-Letters Sales Sales-Management Sales-Teleselling Sales-Training Strategic-Planning Team-Building Top7-or-Top10-Tips Workplace-Communication aarkstore corporate advantages development collection global purchasing rapidshare grinding wildfire shipping trading economy wholesale agency florida attorney strategy county consumer bills niche elliptical

Communicating With Your Customers In Spanish - How To Do It Right

Say adios to the communications gap with the Spanish speaking world

. Communicating in Spanish is a strategic move in today's world as companies target the ever growing Hispanic Market in the USA and Latin American countries. Your potential Spanish speaking customers will respond positively to your marketing efforts if you communicate in their own language. However, non-Spanish speakers face the challenge of bridging the language barrier. Many companies have tried, with different degrees of success.

I've seen many corporate marketing efforts to communicate with the Hispanic population. A few years ago, I opened the Houston Chronicle one morning just to find that part of the sport's section was in Spanish. It was not surprising that given the large Latino population in Houston, they wanted to reach them by offering them news of the Soccer World Cup. To my surprise, the quality of the language was dismal. To their credit, they've improved significantly since the early days and now have professional Spanish writers and professional translators on staff that is responsible of producing a Spanish only publication.

The challenges faced by the Houston Chronicle are not unique to the newspaper business. Many companies, governments and individuals need to communicate in Spanish so we've prepared a few tips on how to select the right Spanish translator for your Spanish communications.

Professional Spanish translators strive to produce translations that convey the exact same meaning as the original document in a well written Spanish text. Look for the following key attributes in a qualified translator.


1. Native Spanish Speakers

As a rule of thumb, translators should work into their native language because they must be aware of the nuances of the written and spoken language. Every language has complexities and subtleties that are usually lost to non-native speakers. In addition, they must posses thorough knowledge of the source language. There are texts with relatively simple grammatical constructions, such as technical language, that are easy to understand for a foreign speaker. On the other side of the spectrum there are texts that have complex grammatical constructions with colloquial expressions that represent a huge challenge for most translators.

2. Good Spanish writers make good Spanish Translators

The second rule of thumb is that a good translator is, by definition, a good writer in the target language. This is also one of the reasons not every bilingual person can be a translator, just as not everyone is a good writer. Spanish translations need to reflect the quality (or register) of the original text. Would you trust the translation of Shakespeare's Hamlet to an unqualified bilingual Spanish speaker? If not, why would you trust the translation of an important contract to a non-professional translator?

3. The details make the difference

The third rule of thumb is that attention to detail produces a great translation. Spanish is as complex and sophisticated as English with its rich vocabulary and long literary tradition. Good translations render text that has been carefully crafted and written, paying attention to every detail of the language. When it's done like this, the written word is honored and it achieves the purpose of its message. We all pay careful attention to our important written communications. In equal measure, a qualified Spanish translator will produce a carefully thought out translation.

4. Specialization


In addition to all the other rules, translations must be done by professionals with relevant experience in the specific fields. Just as you would not have an engineer write a medical document, you wouldn't use a specialized technical translator to produce a medical translation. Each field has it's own terminology, style and vocabulary.

5. Experience and education

The final rule of thumb is that translators need to be educated in the arts of translation. Being bilingual is not enough to guarantee the quality and effectiveness of the Spanish translation. For instance, if you need a legal translation, Spanish legal translations will be done by specialized translatros with years of training and experience in their craft.

by: Richard Allenby
Limo Service in San Jose Obtain Excellent Escort Services At Reasonable Price Limousine Services Make Sense For A Girls Night On The Town Why Keeping Your Cafe World Customers Happy Is So Important Going for the best hosting service provider Moving Tips - Save Money With A Full Service Mover Packers and Movers services at Bangalore how to hire and save money SEO Services: Why India is Best for SEO Services SEO Outsource: SEO Outsourcing Services India Enjoyable Brisbane Escort Services for gentlemen Things to look out for in a Gas Boiler Service Social Bookmarking Service – The Pros and Cons Associated With It SEO services
print
www.yloan.com guest:  register | login | search IP(216.73.216.118) California / Anaheim Processed in 0.018319 second(s), 7 queries , Gzip enabled , discuz 5.5 through PHP 8.3.9 , debug code: 28 , 4366, 133,
Communicating With Your Customers In Spanish - How To Do It Right Anaheim