Board logo

subject: Education Of Language Translation Is Not Always Easy Task [print this page]


Needless to say that not everyone can be an expert language interpreter, possessing a mastery of a subject matter does not be eligible someone to be a proficient professional translator. Communicating knowledge and experience to another person requires not only mastery of the subject matter, but also mastery of the communication of knowledge because teaching is a very difficult assignment. Since ancient period teaching of language as well as translation services is a very labor-intensive procedure. So each learner daily assignments have to be evaluated regular basis in great detail and with extreme meticulousness. Many institute of professional translation service must as a result have significant time and keenness for their learner as well as close knowledge with the present state of affairs in the industry and should be very proficient in language vocabulary. This does not mean that professional trainer should be working as language professionals expert who just teaches random classes here and there purposelessly. There should be systematic rule and regulation where learner and teacher feel comfortable and developed a friendly environment among them.

New professional translation learner also needs to become very relaxed in the subject field or fields they will work in. Because most professional translators lack a comprehensive education and training in anything other than their languages, part of their education should include subject knowledge and culture. This cannot come directly from the translation texts themselves as the learner simply does not generally translate texts of sufficient length or depth. Proficient learner need to develop a thorough understanding of many things regarding wide knowledge of culture of both source and targeted language besides language vocabulary and linguistic genius.

Finally, the people involved in running the teaching of translation services should have excellent understanding in the international translation profession, as well as substantial ability to manage international level of translation teaching program. Because for last decades there are huge demand of Spanish known profession in USA but profession of Spanish translation service are not available up to that level which can meet the requirement. This is issue is not confine within Spanish language same cases with many others foreign language like German, French, Arabic and Chinese too.

by: Richard Rabins




welcome to loan (http://www.yloan.com/) Powered by Discuz! 5.5.0