subject: Streamline Translation Process With Government Translation Solutions [print this page] Post - 9/11, the language translation needs of the government institutions are not limited to the management of the government-produced information such as policies and other public sector information to the public. Though language translation solutions are used for the dissemination and communication of government rules and policies, it is majorly used for defense and intelligence purposes. With intolerance spreading like wildfire, government institutions and agencies need solutions that can handle multilingual translation swiftly and efficiently. In todays post 9/11 era, the situation is such that any small incident happening in a far off land can quickly snowball into a global issue. Hence, the ability to translate quickly, accurately and securely is a primary, mission-critical capability for government institutions and agencies involved with national security. However, the intelligence agencies have not made much progress in their search for better approaches to translate information faster and with greater accuracy. Lets see why it is so.
The primary reason is that the current lot of solutions cannot effectively meet the translation woes of the government institutions and agencies. The following are some of the challenges faced by the government agencies with respect to translation.
* Inability to recognize colloquialisms and idioms
All the government agencies and institutions that touch foreign sectors are aware of the herculean effort required to translate accurately massive amounts of information to and from other languages. Hence, most of the agencies depend on machine translation to get things done quickly and effortlessly. However, the greatest problem that proves a constant hindrance to machine translation is the inability to recognize colloquialisms and idioms of what they mean in context.
* Inability to reuse past translations
The absence of the option for storing past translations comes in the way of productivity and translation quality. Since there is no central repository for storing past translations, what translators lack is a way to retain the linguistic assets developed by previous translations and thus increase productivity.
* Inability to ensure security
The lack of effective security results in people without appropriate authorization having access to sensitive information.
In such a scenario, what government agencies need to do is partner with service providers expert in providing translation services for the intelligence community. Their government translation solutions leverage Natural Language Processing (NLP) to improve Translation Memory (TM), which dramatically reduces the time it takes to complete translations. This is done by reusing the work done previously which in turn helps to add efficiencies to intelligence gathering and analysis, providing a springboard for cross-agency cooperation. Moreover, the government translations solutions can be easily housed on a secure server with rights management thereby ensuring that only those with appropriate authorization will have access to sensitive information.
The best of breed translation solutions combine machine translation and TMs with human expertise in a way that exploits the natural capacities of each.Thus, government agencies have a translation process streamlined like never before.