subject: Tips For You To Become A Successful Freelance Translator [print this page] Many translation agencies begin with a 'trial period' in which they closely monitor the work submitted by new freelance translators. To reduce the risk of a fiasco - and avoid the associated costs - translation agencies normally only accept applications from freelance translators who have had at least two or three years' fulltime experience in the translation business.
Business clients in their attempts to introduce themselves directly to companies, freelancers usually find it difficult to gain access to the people that matter and, once they are there, to secure orders. Companies tend to prefer outsourcing translation services to partners that are able to offer comprehensive solutions. They look for agencies that can fill their translation needs in a range of different languages, are always available, can take on specialized texts and have the procedures in place to ensure that all deadlines are met. In view of their need for continuity, capacity and diversity it is hardly surprising that many companies select an all-round translation agency rather than individual freelancers.
Followings are tips to achieve success as a freelance translator
After completing your studies, it's best not to present yourself on the market straightaway as a freelance translator, but first to find employment at an all-round translation firm and spend a couple of years there to gain the necessary practical experience. As a salaried employee your income will be less compared to what you might potentially earn in a freelance capacity, but don't forget that without experience you're never going to be successful in the first place. In many cases, you will be assigned to a senior translator who revises your translations, monitors your progress, and makes you aware of your strengths and weaknesses.
If you can't find a position in paid employment, try to find a post as a trainee. A translation agency may not have the capacity or resources to take on new staff, but it may still be able to offer you an excellent training post to help you gain practical experience in a commercial environment. A traineeship may serve as an effective springboard for a career in the translation business, perhaps even within the same agency that offered the traineeship.
After having whetted your skills at a translation agency for a number of years, you may decide that the time has come for you to find your own clients. Ideally, you should move on to a part-time contract so that you have enough time to recruit clients and work for them, and enough money to live on. It is important to make clear arrangements with your boss at this stage, to avoid a conflict of interests. The best strategy is to send your personal details and CVs to a selected group of professional translation firms and translation departments within companies and governmental institutions, explicitly referring to your work experience. Once you have managed to find enough freelance work to keep yourself busy for around 20 hours a week, you might consider terminating your employment contract and devoting the extra time to attracting new business.
Aunes Oversettelser AS has been in the business for 26 years, and we are specialized in technical translations. We are specializing in the Nordic languages
, and can offer services into Swedish, Danish, Finnish, Norwegian and Icelandic. The premier translation agency for Norway and the Nordic region! Technical translation services for businesses in the Nordic countries and translation agencies world-wide.