Board logo

subject: Basic Factors Influencing English To Thai Translation [print this page]


English is a universal language spoken worldwide. Based on a survey performed in the yr 2010, Thai is a central language of reference and is spoken by greater than seventy millions of people, with mild modifications in numerous regions. Thai is the numerous language of Bangkok, the core trade centre of Thailand.

English and Thai languages are derived from completely different base. Being developed from completely different base, there is no similarity between these languages. The origin of English is Indo-Eu, where the origin of Thai is Tai Kadai.

English is a dynamic and analytical language and the identical is Thai. There are few features that are required to be concentrated whereas doing English to Thai translation. In relation to grammar, the structure of sentence is similar for each the languages and it is found in the sequence of subject, verb and object. But there are many differences with other issues, in particular pronouns. Gender is the principle side that is used to determine the usage of pronouns in Thai. Audience and the speaker standardize formal pronouns usage.

It is extremely necessary to consider the English to Thai translator who is proficient in both the languages. The translator ought to possess strong knowledge in usage of both these languages. They need to be capable of produce some excellent and great high quality work. There are a few translators who utilize an online oriented translation software or a broadcast dictionary software for efficient translation. However, such translation doesn?t fulfil the required requirements of English to Thai translation. In addition, the translator should also able to undertake reverse translation job, i.e must also act as Thai to English translator. Any translator with detailed data and details about both these languages will be capable to perform effective translation.

The next aspect is awareness about the subject usage. In spite of comparable phrase orders is adopted in each these languages, on the subject of English to Thai translation, the English to Thai translator should take applicable care on usage of subject. Usage of applicable words in appropriate places is termed as building techniques. So, correct development techniques needs to be adapted during the translation.

On the subject of nouns, great consideration is required. The primary aspect attributed with nouns in Thai Language is there is no such thing as a gender, singular and plural nouns. Classifiers are utilized in Thai language to get the which means of plurals, which is a new form in the other language. So while doing English to Thai translation that features plural, it makes higher sense in using pronouns and prefixes.

Grammar usage has few similarities in these languages. As an example, in both the languages, verb kinds have the same framework. When there is a change in tense in English, the same change is applicable in Thai in English to Thai translation. You'll be able to take an example of utilizing ?ing?. But, when the identical verb types are related to auxiliaries or pronouns, the context of translation completely vary. Phrases or series of words should be considered carefully in English to make the interpretation easier. Some phrases could seem to be easy in English language, but it would be tough to translate. So, adjectives, adverbs, pronouns, auxiliaries, and so on should be used appropriately.

Similarly, for highlighting any phrase in Thai language, the phrases in English need to be repeated twice. For example, the phrase ?great pace automotive? should be built as ?speed velocity automotive?. Consideration of above things in English to Thai translation result in the direction of effective translation.

by: Mary Roller




welcome to loan (http://www.yloan.com/) Powered by Discuz! 5.5.0