subject: National Translation Mission In India For Translation [print this page] In an increasingly globalized India, the English language has put in place a new caste' system between the
English-deficient rural poor and the English-Proficient, upwarldly mobile urban masses.
Translation is the only way by which we can hope to bridge this imbalance.
Recognizing the need to bridge this chasm, the Gol has, in the last year, instituted the National Translation
Mission to streamline the mind-boggling range and depth of translation activity in the country with a view to
increasing access to knowledge of texts in many critical areas.
If the National Translation Mission can function without losing sight of its original mission, it should provide a
much-needed fillip for the enterprise of translation in India.
Is Feminism Dead?
You wonder why I say I'm feminist
Don't I know that's out of style?
Don't I see when people don't challenge me
Just shake their heads and smile?'
You wonder why I say I am feminist
And what it really means.
Don't I get fed up all the time
Of having to defend my dreams?'
This poem by a young Caribbean feminist activist, performance poet and lecturer appeared in Defending our
Dreams', a fascinating collection of essyas by young feminists from a dozen countries (including a man).
The book grew out of the three young women editors of the book, including one Indian, after they met at an
international conference on gender justice in South Africa in 1998.
That was, ironically, the year the US edition of Time magazine published a provocative cover asking Is Feminism
Dead?' and placing the fictional television character, Ally McBeal, next to real life American activist-icons
Susan B.Anthony, Betty Friedan and Gloria Steinem.
National Translation Mission In India For Translation