Welcome to YLOAN.COM
yloan.com » mac » Machines And Document Translation
Games Personal-Tech Data Entry registry cruise torrent mac code virus storage uninstaller systems cisco bugs wireless codes maintenance dell update communication trojan atlanta Data Backup Data Storage Data Protection Data Recovery Anti-Virus Windows Linux Software Hardware Mobil-Computing Certification-Tests Computers & Internet Internet

Machines And Document Translation

Translation Mechanics

Translation Mechanics

It would be helpful if those using MT (Machine or Online translation) have some grasp of how it produces the resulting translated texts. Most people expect the MT to produce translations based on knowledge of linguistics and a memory dictionary. This used to be the case, but MT has now become much more like a search engine. When a text is entered into the API (Application Programming Interface) its output translation is mostly based on the statistical chances that a succession of words will follow the input succession of words. In other words, a string is supplied for the translation with the most likely string of translated words supplied in the translation response. This is a rather simplistic description of the process of MT to date.

Linguistic Depth

MT systems may be very sophisticated but still lack the linguistic depth needed for certain translation applications and jobs. Colloquially, the machine translations software and dictionary may not have street smarts. The software system and dictionary may have knowledge of technical and legal phrases and texts of translations, but not some common every-day use translations. Another example would be incorrectly entered texts or texts with errors. The API would not have many (if any) stored responses to return a correctly translated response. This highlights the importance of using the machine translation corpus (body of translated texts) as a theoretical or research tool and not so much a 100% accurate translation tool.

MT Awareness and Usage

The greater public seems to have some errors in perception about machine translation and education must be the key to changing that. A brief study of the use of an English-Espanol MT system showed possible confusion of the people between it and a language dictionary. MT users are prone to (large) errors in translations when submitting translations for homework or simple chat sessions. Dictionaries are generally best for word-in-context definitions. MT is best for translators and translations of whole sentences. MT users would benefit for better comprehension of their translation inputs and outputs, naturally. MT programmers can help by developing better MT to meet those needs. And, language courses might help by including material on the last two points.

by: Translation Services
How to Retrieve Deleted Files in Mac the Sure Way Best Features Of An Elliptical Machine What Is Urban Permaculture? How Machines Make Embroidery Simple 1tb Hard Drive Upgrade - Maximize Your Macbook Storage Capacity Making Use Of Vibratory Deburring Machines Plus More Canon i-SENSYS MF4690PL a top end machine O Que É O Machismo E Feminismo? Current Trends And Issues In The Singapore Pharmaceutical Industry Filling Machine Disputes: Resentment "machine" Or Resentment "bottle" UFC 119 Prediction Frank Mir to KO Cro Cop by Geoff Mackay Doctors and Patients Alike : Obamacare Approval is Behind, The Citizens Are Anxious Perfect Guide Of Converting Mp4 To Avi On Mac Os X
print
www.yloan.com guest:  register | login | search IP(18.218.245.163) Campania / Vairano Patenora Processed in 0.008273 second(s), 7 queries , Gzip enabled , discuz 5.5 through PHP 8.3.9 , debug code: 13 , 2436, 400,
Machines And Document Translation Vairano Patenora