Misapprehensions About Language Translation
A little knowledge is dangerous
A little knowledge is dangerous. This saying easily applies to the translation industry, which is prone to more than its fair share of fallacies. Several people have taken classes in another language that involved constantly translating phrases and sentences. As a result, the concept of doing this professionally could appear overblown. Is not a translator simply doing the same thing we did, only with full documents rather than textbook exercises?
This could not be far from the reality. Translators are dedicated professionals and their work is not so easily duplicated. To get a high quality result, the translation method should be approached with a mind free from the subsequent mistaken notions:
Translators don't merely translate a document word-for-word. Dictionaries and "machine" translations like those done by free online translation programs operate on a word-for-word basis. On the other hand, a translator strives to understand the meaning of the original text and express that meaning in the new language.
This explains why
translation programs are incapable of creating professional quality translations. A concept that may be expressed with one word in one language may best be expressed with an entire phrase or idiomatic expression in a different language. For example, a translator has to decide how to handle words like German's schadenfreude (enjoyment obtained from the troubles of others) or phrases like French's esprit d'escalier (stairway wit, or thinking of a clever comeback after the moment is gone).
Another reason why simplistic word-for-word translations are not professionally acceptable is that words have different meanings when placed in different contexts. A translator needs to understand the context of every word in order to identify the appropriate equivalent in the target language. For example, what should a translator make of the English word "lead"? Depending on the context, it can refer to taking charge or to a dense metal.
According to the American Translators Association, translating into a foreign or acquired language is the height of unprofessional behavior. Before entrusting your translation job to an individual, make sure to vet his or her qualifications. Besides being a native speaker of the target language, a good translator should also be certified in his or her language pair and be familiar with the subject material.
While they share similar goals, these are two separate trades. A good translator isn't necessarily a good interpreter or vice versa. Translation is written while interpretation is oral.
Translators take a written document and convert it into a new language. Interpreters listen to speech and quickly render it orally into the target language. While translation takes reading and writing skills, interpretation uses listening and speaking skills. Translators should have a deeper understanding of the language being converted, education in grammatical nuances and experience in the subject matter. Interpreters need stronger powers of short-term memory recall and pronunciation.
Even if your company chooses to stay domestic, translation is a growing necessity. Over 50 million Americans speak a language aside from English at home, including more than 30 million Spanish-speakers. Furthermore, research has found that most people prefer to do business in their native tongue. With increased globalization, your industry may be forced to compete with foreign firms to supply the needs of this large potential market.
by: Tracy Dixon
Watch Your Language: Tourneau Vs. Wempe By Ronn Torossian Great Spanish Language Programs In San Jose French Immersion A Wonderful Way To Learn The French Language Advantages Of Language Ability Multi Language Chat: Stay Connected With People English - Your Second Language The Growing Needs Of Language Translation Computer Language Courses In The Present Modern World Importance Of French Language In Quebec Province In Canada The Secret Of Learning French Language The Secret Language Of Flowers Utah, Fertile Ground For Language Translators Reason Chinese Language Is So Complex
www.yloan.com
guest:
register
|
login
|
search
IP(216.73.216.142) California / Anaheim
Processed in 0.031070 second(s), 7 queries
,
Gzip enabled
, discuz 5.5 through PHP 8.3.9 ,
debug code: 18 , 3721, 121,